Trans nº 9 (2005)

 

Artículos

Traducir: introducir, retraducir
Charlotte Frei

Técnicas de traducción aplicadas a la adaptación cinematográfica
Francisca García Luque

Estrategias de cambio de código y su traducción en la novela de Sandra Cisneros
Nieves Jiménez Carra

El profesor universitario de Trad. e Inter. ante el reto del Espacio Europeo de Enseñanza Superior
Dorothy Kelly

La esencialización de la cultura y sus consecuencias en los estudios de traducción
David Marín Hernández

“Entre tanta polvareda perdimos a don Beltrán”: o qué fue de la polisemia
Miguel Angel Montezanti

Narrativa de la traducción
Salvador Peña Martín

Presencia de narradoras esañolas del siglo XX en Italia: las traducciones
Nuria Pérez Vicente

Investigación traductológica en la traducción científica y técnica
Elena Sánchez Trigo

 

Dossier
Recursos para la traducción en Internet

MedTrad: un foro de traducción médica en internet
M. Gonzalo Claros

La Web del Traductor Jurídico: compartir recursos para crear una comunidad
Esther Monzó


Entrevista

«La traducción de la Odisea al griego moderno”. Entrevista con Dimitris Maronitis
Odette Varon-Vassard


Notas

Consideraciones fundamentales en la formación de traductores: mercado...
Blanca Mayor Serrano

La Cátedra Jordi Arbonès: una cátedra honorífica dedicada a un traductor
Judit Fontcuberta

 

Reseñas

Ver reseñas

Traducciones españolas de la obra de Honoré Balzac. L. Anoll y F. Lafarga
Mª José Hernández Guerrero

Arabismo y traducción. J.P. Arias, M.C. Feria y S. Peña
Miguel Sáenz

Entornos informáticos de la traducción profesional: las memorias de traducción. Gloria Corpas y Mª José Salinas
Guadalupe Ruiz Yepes

Tradurre. Paola Faini
Estefanía Flores

Carmen, esa gran desconocida. Leandro Félix
José Antonio Gallegos

Fisioterapia: glosario de convenciones textuales (español, inglés, francés, ruso). L. Félix Fdez, J.A. Gallegos et al.
Isabel Moyano Ramos

Traduire la Presse. J.M. Florès y M.-CL. Durand
Leandro Félix

Terminología y traducción: un bosquejo de su evolución. Natividad Gallardo
Emilio Ortega

Traducción y cultura. El papel de la cultura en la comprensión... J.A. Gallegos y H. Benz
Cristina Valderrey

Traducción, cultura e inmigración. Reflexiones ... García Marcos, M.A, M.A. García Peinado, E. Ortega y N. Perdu (eds.)
Nicolás Campos Plaza

Manual de documentación y terminología para la traducción especializada. V. García Yebra y C. Gonzalo García (eds.)
Cristina Castillo Rodríguez

La direccionalidad en traducción e interpretación. D. Kelly, A. Martin et al
Emilio Ortega

Identidad multilingüe. El cambio de código como símbolo de la identidad... Raquel León Jiménez
Nieves Jiménez Carra

La selva de la traducción. Virgilio Moya
Emilio Ortega

Kommunikativ handeln auf Spanisch und Deutsch. Christiane Nord
Hannelore Benz

Panorama actual de la investigación en traducción e interpretación. Emilio Ortega (ed.)
Nicolás Campos Plaza

Panace@ V.
Esther Ortas Durán

Netlinguistics. Language, Discourse and Ideoloy in Internet. Santiago Posteguillo
Juan Ramírez Arlandi

Traducción y Comunicación, vol. 4. E. Sánchez y O. Diaz Fouces
Jorge Leiva

Los estudios descriptivos de traducción y más allá . Gideon Toury
Mercedes Enríquez Aranda

La constelación del Sur. Traductores y traducciones en la ... Patricia Wilson
Miguel Angel Montezanti

Linguas, poetas e bacharéis. Uma crônica da traduçao no Brasil. Lia Wyler
Xosé Manuel Dasilva