Trans nº 2 (1998)

 

Artículos

La sociedad anónima en Estados Unidos o la angustia del traductor en España
Miguel Duro Moreno

Traducción y recreación en poesía (En torno a algunas versiones de Rimbaud, Laforgue, Goethe y Rilke)
José A. Gallegos Rosillo

The translation of texts from the tourist sector: textual conventions, cultural distance and other constraints
Dorothy Kelly

Traducir poesía. (Condiciones y límites de una práctica posible)

Luis Martínez de Merlo

Ideas y teorías sobre la traducción en elámbito griego del siglo XVIII

Ana Tabaki

 

Dossier

Fidelity to the original in literary translation: Micro- and macro-analysis of translational phenomena
María Antonia Alvarez

La versión catalana de Who's afraid of Virginia Woolf?, de Edward Albee: El caso de un original doblemente traicionado
Ramón Espejo Romero

'Fidelidades' e 'infidelidades' en función del tipo de actividad bilingüe
Zinaida Lvovskaya

El traductor y la brújula: Borges en inglés

Miguel Ángel Montezanti

El derecho a ser intraducibie: La disparition, de Georges Perec, en castellano
Esther Morillas

El falso amanecer: un informe y una hipótesis urgentes sobre la recepción de Naguib Mahfuz en castellano
Salvador Peña

Lin Shu: Traducir para el Emperador
Lawrence Venuti

 

entrevista

Editores y traductores difusores de la historia literaria: El caso de Arturo del Hoyo en la editorial Aguilar
Marcos Rodriguez Espinosa


Notas

Raíces
Mohamed Chukri

 

Artículos bibliográficos

Apuntes para una historia de la traducción del Corán al español
Juan Pablo Arias

 

Reseñas

Ver reseñas

La historia del doblaje cinematográfico. ALEJANDRO ÁVILA
Marcos Rodríguez Espinosa

Teaching Translation from Spanish to English: Worlds beyond Words. ALLISON BEEBY LONSDALE
Juan Jesús Zaro

Manual de fraseología española. GLORIA CORPAS
María-José Várela

Translators through History. JEAN DELISLE Y JUD1H WOODSWORTH (EDS)
Juan Ramírez Arlandi

Modern Arabic. Structures, Functions and Varieties. CLIVE HOLES
P. Arias

Cultural Studies. FRED INGLIS
Martinez Garcia

Manual de traducción: inglés/castellano. JUAN GABRIEL LÓPEZ GUIX
& JACQELINE MINETT WILKINSON
Pilar Díaz Aguilar

Problemas actuales de la traducción. ZINAIDA LVOVSKAYA
Leandro Félix Fernández

La traducción científica y técnica. JEAN MAILLOT
Carmen Mata Pastor

Libro de Estilo de El Mundo
María José Hernández Guerrero

Traducción y lenguaje en medicina. F. A. NAVARRO
Pedro J Chamizo Domínguez y Encarnación Postigo Pinazo

Translation and Taboo . DOUGLAS ROBINSON
Charlotte Frei

Ubersetzungen und ihre Geschichte - Beitráge der romanistischen Forschung.
VOLKER ROLOFF (HRSG)
Hannelore Benz Busch y Mari Ange Bugnot

Rechtswôrterbuch. Spanisch-Deutsch / Deutsch-Spanisch. Diccionario
jurídico. Español-Alemán / Alemán- Español. MARTIN ROTHE
María-José Várela Salinas

Traducción teórica. Planteamientos generales y teóricos de la traducción.
PEDRO SAN GINÉS AGUILAR
Emilio Ortega Arjonilla

Bibliografía de la traducción: en español, catalán, gallego y vasco. J. C. SANTOYO
Rocío Palomares Perraut

Wirtschaftsspanisch.Terminologisches Handbuch. Manual de lenguaje
económico. JOHANNES SCHNITZER/ JORDI MARTÍ
María-José Várela Salinas

La Europa de las lenguas. MIQUEL SIGUAN
María López Villalba

Gender in Translation. Cultural Identity and the Politics of Transmission.
SHERRY SIMON
Charlotte Frei

Translation Studies: An Integrated Approach (Revised Edition). MARY
SNELL-HORNBY
Marta Guirao

British Cultural Studies: An Introduction. GRAEME TURNER
Adela Martínez García